FC2ブログ
2019年11月 / 10月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫12月

2008.07.30 (Wed)

部長

 今日は施設Cで会合。会場で20年ぶりにY氏に会った。Y氏は大学当時、パートはギターで、部長をやっていた。私とは4年間共に活動した仲である。あまりにも20年前と変わっていなかったので驚いた。話の最後にOB会の練習に誘った。次回の練習日は8月9日である。2週間を切っている。準備をしなければならない。

アルバロ・ピエッリ・ギター・リサイタルアルバロ・ピエッリ・ギター・リサイタル
(2008/05/23)
アルバロ・ピエッリ

商品詳細を見る
スポンサーサイト



18:08  |  マンドリン  |  TB(0)  |  CM(6)  |  EDIT  |  Top↑

*Comment

■管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
 |  2008.07.30(水) 22:17 |   |  【コメント編集】

■poetmandoさん

Seguramente eu penso que eu posso me encontrar.Até mesmo se é impossível para o da próxima vez para isto fazer, eu terei um sentimento que eu participo de futuro.
Holmes |  2008.07.30(水) 23:09 |  URL |  【コメント編集】

Holmesさん、おはようございます。
イタリア語が堪能でいらっしゃるんですね。
いいですね。
日本語も儘ならないので、大変羨ましいです。
お仲間が、20年前から大人っぽくていらしたのか、
20年経過しても若々しいのか、、、
今は年齢より若く見えるのですか?
年を重ねるのは人の定めですが、
元気で過ごせる身体作りは大切な事ですよね。
Fuwari Funwari |  2008.07.31(木) 09:33 |  URL |  【コメント編集】

■Fuwari Funwariさんへ

 おはようございます、Fuwari Funwariさん。本当に心地よく過ごせることの大切さと難しさを日々感じています。
 ちなみに外国語の文字はポルトガル語で、実は私は全くわかりません。しかし、PCというのは便利なものです。日本語を操るだけで外国語に変換して、こんな遊び心のあることもできるのですから。
Holmes |  2008.07.31(木) 09:56 |  URL |  【コメント編集】

どうもいろんな翻訳サイトではポルトガル語→日本語がうまくいかないようです。
難解でした(笑)
poetmando |  2008.07.31(木) 20:43 |  URL |  【コメント編集】

■poetmandoさんへ

やはり翻訳ソフトは、ある程度、意味のブレを承知で使わないといけないようですね。ちなみに、今回は、「excite.翻訳」(http://www.excite.co.jp/world/)を使用しました。
Holmes |  2008.07.31(木) 20:54 |  URL |  【コメント編集】

コメントを投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・削除するのに必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

*Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://31043104s.blog27.fc2.com/tb.php/177-75c97f52

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | BLOGTOP | 
アフィリエイト 消費者金融